[リストへもどる]
毎度です。
サッカーチームのロゴに 「フットボールによって、家族愛・友情を育むチームです。」 とい文句を入れたいのですが、英語が出来ません。
翻訳ページで、訳してみたら、 http://www.excite.co.jp/world/text/ こうなりました。
It is the team which cherishes family love and friendship with football.
また、「私たちのチームは、フットボールをしながら、 家族愛・友情を育みます。」として、訳すると、
Our team cherishes family love and friendship, playing football.
となります。ちっょとおかしいかなぁと思っています。 どなたか英語の出来る方、教えて下さい。
よろしくお願い致します。
|
タイトル | : Re: 訳せる方いませんか。 |
記事No | : 7839 |
投稿日 | : 2003/05/29(Thu) 19:16 |
投稿者 | : FULL@FIRST |
It's a team which cultivates family love and friendship through playing football.
It is the team which develops family love, friendship by football.
では、どうでしょうか?
|
レス、有り難う御座います。 参考にさせてもらいますね。m(_ _)m
FULL@FIRSTさんのFIRSTって、あのメーカーさんのFIRSTかなぁ。 結構、当たったりして。(笑)
失礼しました。
|
|